Se l’aura spira tutta vezzosa, la fresca rosa ridente sta,
la siepe ombrasa di bei smeraldoi d’estivi caldi timor non ha.
If the breeze blows with very charmingly, the fresh rose will be laughing pleasantly
The shadow hedge of beautiful emerald won’t fear warmness of summer
A balli, a balli, liete venite, ninfe gradite, fior di beltà.
Or, che sì chiaro il vago fonte dall’alto monte al mar sen’ va.
O dance, o dance in happiness, wishing nymphs, beautiful flowers
While stream flows from high mountain to the sea
Al canto, al canto, ninfe ridenti, scacciate i venti di crudeltà!
Sing, sing, laughing nymphs, expel the wind of cruelty
Suoi dolci versi spiega l’augello, e l’arboscello fiorito sta.
Un volto bello all’omra accanto sol si dia vanto d’aver pietà.
verse of sweetness spreads through birds, bushes and flowers
A beautiful face around the shadow, give him praise and mercy
Если аура дышит всем прекрасным, свежая смеющаяся роза,
живой изгороди в тени красивых жарких летних изумрудов не боится.
Если ветер дует очень очаровательно, свежая роза будет приятно смеяться
Теневая изгородь прекрасного изумруда не будет бояться тепла лета
Танцам, танцам, счастливым пришествиям, желанным нимфам, цветам красоты.
Или, что расплывчатый источник от высокой горы до моря ясен.
О танец, о танец в счастье, желая нимф, красивые цветы
Пока поток течет с высокой горы к морю
Петь, петь, смеяться нимфам, отгонять ветры жестокости!
Петь, петь, смеяться нимфам, изгонять ветер жестокости
Его сладкие стихи объясняют Аугелло, а цветущий кустарник есть.
Красивое лицо в тени только гордится милостью.
стих сладости распространяется через птиц, кустарников и цветов
Красивое лицо вокруг тени, хвала ему и милость