Llueve otra vez detrás de mis frontales.
Entre oreja y oreja nubes bajas,
oscuras como cajas,
se disfrazan de fieros animales.
Una mujer he visto cuatro veces
con los ojos comunes de nosotros.
Cuatro mil con los otros:
con los de padecer horas y meses.
Llueve otra vez
donde no hay más conmigo
que fieros animales,
que tiernos enemigos.
Llueve otra vez
detrás de mis frontales.
Oh, campo sin abrigo.
Oh, calle sin portales.
Llueve tan bien, que el fin de la semana
en vez de ser domingo en mi cabeza,
es sólo la tristeza
helándome el cerebro y la mañana.
Una mujer que nunca me provoca
me ha condenado a lluvias sin motivo
y desde entonces vivo
ahogado en el deseo de su boca.
(1979)
Llueve Otra Vez Detras де неправильно frontales .
Entre Ореха у Ореха Nubes Bajas ,
oscuras Комо Cajas ,
себе disfrazan де fieros Animales .
Una Mujer он Visto Cuatro veces
кон лос -Охос Comunes де Nosotros .
Cuatro мил кон -лос Otros :
кон лос -де- padecer Horas у MESES .
Llueve Otra Vez
не Dónde нет сена Mas Conmigo
дие fieros Animales ,
дие tiernos enemigos .
Llueve Otra Vez
Detras де неправильно frontales .
О, Кампо грех Abrigo .
О, Калле грех Portales .
Llueve загар Bien , дие -эль плавник -де-ла Semana
ан Vez де сер Доминго ан миль Кабеза ,
эс Sólo ла Tristeza
helándome эль спинно у ла mañana .
Una Mujer дие Nunca меня провокация
мне га condenado в lluvias грех Motivo
у Desde entonces естественных
ahogado ан -эль Deseo де су Бока .
(1979)