Avadali Gurumayi hridaya
1. Tuccha dise dhana daulata sari
Vyartha bawachi hay
2. Nama smarana dhyata rahave
Patala hachi upay
3. Satsangati vina para milena
Mana he tethechi zay
4. Tukadyadasa mhane ya watsuni
Nahi kunala thay
I adore Gurumayi * with all my heat.
1. It seems worthless to spend one's life in pursuit of money and all kinds of wealth. Even dwelling on the mind's troubles and feelings is a waste of time.
2. How much better it is to keep remembering God's Name and to remain immersed in it. I am convinced that this is the only remedy.
3. Without the company of saints, there is no way a person can cross over the ocean of worldliness. This is why my mind is so drawn to them.
4. Tukadyadas is convinced of one thing: That without meeting the Guru, there is no hope for anyone.
- Tukadyadas.
* Gurumayi is a Marathi term of respect and endearment meaning "one who is immersed in the Guru." Swami Chidvilasananda, head of the Siddha lineage, is often addressed as Gurumayi.
Avadali Gurumayi Hridaya
1. TUCCHA DESE DHANA DAULATA SARI
Вярта Бавачи Сено
2. Нама Смарана Дхята Рахива
Патала Хачи upay
3. Satsangati Vina Para Milena
Мана он Тетихи Зай
4. Тукадьядаса Mhane Ya Watsuni
Нахи Кунала Тай
Я обожаю Гурумайю * со всем моим жаром.
1. Кажется, ничего не стоит провести свою жизнь в погоне за деньгами и всевозможными богатством. Даже обитание в беспомослении и чувствах - это пустая трата времени.
2. Насколько лучше, чтобы продолжать вспомить имя Бога и оставаться погруженным в него. Я убежден, что это единственное средство правовой защиты.
3. Без компании Святых нет никакого способа, который человек не может пересечь океан мирства. Вот почему мой разум настолько тявлен к ним.
4. Тукадьядас убежден в одном: что не встречая Гуру, на кого-либо нет надежды.
- Тукадьядас.
* Гурумайи - это маратский срок уважения и неисправности означает «тот, кто погружен в гуру». Свами Чидвиласананда, глава Линия Сиддха, часто рассматривается как Гурумайи.