• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Sudevi Devi Dasi and Kishori Mohan Das - Amara Jivana

    Просмотров: 49
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Sudevi Devi Dasi and Kishori Mohan Das - Amara Jivana, а также перевод, видео и клип.

    Шрила Бхактивинода Тхакур

    а̄ма̄ра джӣвана, сада̄ па̄пе рата,
    на̄хико пун̣йера леш́а
    порере удвега, дийа̄чхи дже кото,
    дийа̄чхи джӣвере клеш́а

    (1) Вся моя жизнь полна прегрешений, и в ней нет ни капли добродетели! Я был причиной беспокойств для других и доставлял им неприятности.



    ниджа сукха ла̄ги’, па̄пе на̄хи д̣ори,
    дойа̄-хӣна сва̄ртха-паро
    пара-сукхе дух̣кхӣ, сада̄ митхйа-бха̄ш̣ӣ,
    пара-дух̣кха сукха-коро

    (2) В погоне за своим счастьем я открыто грешил. Лишенный сострадания, я забочусь только о своих интересах. Погрязший во лжи, я страдаю, видя счастье других, тогда как их несчастье приносит мне огромную радость.



    аш́еш̣а ка̄мана̄, хр̣ди ма̄джхе мора,
    кродхӣ, дамбха-пара̄йана
    мада-матта сада̄, виш̣ойе мохита,
    хим̇са̄-гарва вибхӯш̣ана

    (3) В глубине моего сердца роятся бесконечные желания. Я полон гнева, скован высокомерием, опьянен тщеславием и всегда пребываю в замешательстве из-за стремления наслаждаться объектами чувств. Жестокость и гордыня — вот мои украшения!



    нидра̄ласйа хата, сука̄рдже вирата,
    ака̄рдже удйогӣ а̄ми
    пратиш̣т̣ха ла̄гийа̄, ш́а̄т̣хйа-а̄чарана,
    лобха-хата сада̄ ка̄мӣ

    (4) Опустошенный ленью и сном, я избегаю любых добродетельных поступков, однако всегда готов поступать безнравственно. Ради мирской славы и престижа я иду на предательство. Я полон вожделения и жертва собственной жадности!



    э хено дурджана, саджжана-варджита,
    апара̄дхи нирантара
    ш́убха-ка̄рджа-ш́ӯнйа, сада̄нартха-мана̄х̣,
    на̄на̄ дух̣кхе джара джара

    (5) Такой подлый и порочный человек отвергнут святыми. Всегда исполненный оскорблений, он не совершает благих поступков, заинтересован только своими интересами и измотан всевозможными страданиями.



    ба̄рдхакйе экхона, упа̄йа-вихӣна,
    та̄’те дӣна акин̃чана
    бхакативинода, прабхура чаран̣е,
    коре дух̣кха ниведана

    (6) И теперь в старости, безутешный, смирившийся и беспомощный, Бхактивинод подносит к стопам Господа историю своих горестей.

    Srila Bhaktivinoda Thakur

    āmāra dzhīvana , sadā pāpe rata
           nāhiko puṇyera Lesch
    Porer udvega , diyāchhi je koto
         diyāchhi dzhīvere Klesha

    (1) My whole life is full of sins , and there is not a drop of virtue ! I was a cause of concern for others and give them trouble.

     

    nija sukha lāgi ' pāpe nāhi ḍori ,
             doyā - hīna svārtha - steam
    para- sukhe duḥkhī , sadā mithya - bhāsḥī ,
              para- duḥkha sukha- koro

    (2) In the pursuit of my happiness , I have sinned openly . Devoid of compassion , I only care about their own interests . Steeped in lies , I suffer seeing the happiness of others , while their misfortune brings me great joy.

     

    ashesḥa kāmanā , hṛdi mādzhhe mora ,
          krodhī , dambhena - parāyana
    mada- matta sadā , visḥoye Mojito
           hiṁsā - Garoua vibhӯsḥana

    (3) In the depths of my heart swarm endless desire . I am full of anger, bound arrogance and vanity intoxicated always in disarray because of the desire to enjoy sense objects . Cruelty and arrogance - that my jewelry !

     

    nidrālasya hut sukārdzhe Virata ,
              akārdzhe udyogī āmi
    pratisḥṭha lāgiyā , shāṭhya - ācharana ,
             Lobha - hut sadā kāmī

    (4) Devastated by laziness and sleep , I avoid any virtuous deeds , but always ready to act immorally . For the sake of worldly glory and prestige I go to betrayal. I am full of lust and victim of his own greed !

     

    e heno durjana , sadzhzhana - vardzhita ,
                  aparādhi nirantara
    subha - kārdzha - shӯnya , sadānartha - manāḥ ,
              nānā duḥkhe Jar Jar

    (5) Such vile and vicious man rejected saints. Always full of insults , he did not perform good deeds , interested only in their interests and exhausted every possible suffering.

     

    bārdhakye ekhona , upāya - vihīna ,
              tā'te dīna akincana
    bhakativinoda , prabhura charaṇe ,
             cortex duḥkha nivedana

    (6) And now, in old age, disconsolate , resigned and helpless, Bhaktivinoda feet of the Lord brings to the story of his sorrows .

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет