I lit my purest candle close to my window.
Hoping it would catch the eye of any vagabond that passed it by.
And I'm waiting in my fleeting house.
Before he came, I felt him drawing near.
As he neared, I felt the ancient fear.
That he had come to wound my door and jeer.
And I waited in my fleeting house.
"Tell me stories," I called to the hobo.
"Stories of cold," I smiled at the hobo.
"Stories of old," I knelt to the hobo.
And he stood before my fleeting house.
"No" said the hobo, "No more tales of time."
"Don't ask me now to wash away the grime."
"I can't come in 'cause it's too high a climb."
And he walked away from my fleeting house.
"Then you be damned!" I screamed to the hobo.
"Leave me alone." I wept to the hobo.
"Turn into stone," I knelt to the hobo.
And he walked away from my fleeting house.
Я зажег мою чистейшую свечу рядом с моим окном.
Надеясь, что это поймает взгляд какого-то бродяга, который прошел его.
И я жду в моем мимолетном доме.
Прежде чем он пришел, я почувствовал, как он рисует рядом.
Когда он приблизился, я почувствовал древний страх.
Что он пришел, чтобы нанести мою дверь и делиться.
И я ждал в моем мимолетном доме.
«Расскажи мне истории», - позвонил я в хобо.
«Истории холода», - улыбнулся я в хобо.
«Истории старого», я опустился на колени к хобо.
И он стоял перед моим мимолетным домом.
«Нет» сказал Хобо, «Больше нет сказки времени».
«Не проси меня сейчас смыть грязь».
«Я не могу прийти, потому что это слишком высокий подъем».
И он ушел от моего мимолетного дома.
"Тогда ты проклялся!" Я закричал в хобо.
"Оставь меня в покое." Я плакал в хобо.
«Вверься в камень», - опустился я на колени к хобо.
И он ушел от моего мимолетного дома.