Victor Hugo
Jeanne songeait
Jeanne songeait, sur l’herbe assise, grace et rose ;
Je m’approchai : - Dis)moi si tu veux quelque chose,
Jeanne ? - car j’obéis à ces charmants amours,
Je les guette, et je cherche à comprendre toujours
Tout ce qui peut passer par ces divines têtes.
Jeanne m’a répondu : - Je voudrais voir des bêtes.
Alors je lui montrai dans l’herbe une fourmi.
Vois ! – Mais Jeanne ne fus contente qu’à demi.
- Non, les bêtes, c’est gros, me dit-elle.
Leur rêve,
C’est le grand. L’océan les attire à sa grève,
Les berçant de son chant rauque, et les captivant
Par l’ombre, et par la fuite effrayante du vent :
Ils aiment l’épouvante, il leur faut le prodige.
- Je n’ai pas d’éléphant sous la main, répondis-je.
Veux-tu quelque autre chose ? O Jeanne, on te le doit !
Parle. – Alors Jeanne au ciel leva son petit doigt.
- Ça, dit-elle. – C’était l’heure où le soir commence.
Je vis à l’horizon surgir la lune immense.
Виктор Гюго
Джинна подумала
Джинна подумала, на траве сидя, грации и розовый;
Я подошел: - скажи) меня, если вы чего-то хотите,
Жанна? - потому что я подчиняюсь этим очаровательным любимым,
Я наблюдаю за ними, и я пытаюсь всегда понять
Все, что может пройти через эти божественные головы.
Жанна ответила: - Я хотел бы видеть животных.
Поэтому я показал ему в траве муравей.
Видеть ! - Но Жанна была только половина.
«Нет, животные, это жир», - сказала она мне.
Их мечта,
Это большой. Океан привлекает их к его удару,
Ревущий ее хриплый пение, и увлекательная их
По тени и пугающей утечкой ветра:
Им нравится террор, им нужен удлиненный.
«У меня нет слона под рукой», - ответил я.
Вы хотите любую другую вещь? O Жанна, мы должны вам это!
Говорить. - Так Жанна на небесах подняла свой маленький палец.
«Это», сказала она. - Это было время, когда начинается вечер.
Я живу на горизонте, возникаю на огромную луну.