Хочу спуститься в глубь колодца,
хочу подняться лестницей крутою,
чтобы увидеть сердце,
ужаленное темною водою.
Теряя силы, бредил мальчик
в венке из инея и крови.
Ключи, колодцы и фонтаны
клинки скрестили в изголовье.
О вспышки страсти, всплески лезвий,
о белой смерти пение ночное!
О желтый прах сыпучего рассвета
среди пустыни зноя!
Один на свете, бредил мальчик
с уснувшим городом в гортани.
Прожорливую тину заклинало
приснившихся фонтанов бормотанье.
Агония дугою выгибалась
и, выпрямляясь, холодела.
Сплелись двумя зелеными дождями
агония и тело.
Хочу спуститься в глубь колодца,
и черпать смерти снадобье густое,
и впитывать ее замшелым сердцем,
чтобы найти пронзенного водою...
Федерико Гарсиа Лорка
Перевод А. Гелескула
I want to go deep into the deeper,
I want to climb the staircase cool
To see the heart,
Healing dark water.
Losing forces, delirious boy
In a wreath of inlet and blood.
Keys, wells and fountains
The blades were crossed in the headboard.
About the outbreak of passion, bursts blades,
About white death singing night!
About yellow dust of a bulk dawn
Among the desert heat!
One in the world crashed boy
With asleep in the city in Gortani.
Voracious Tina Cracked
Dinking fountains muttering.
Agonysty agony was strung out
And, straightening, chopped.
Woven two green rains
Agony and body.
I want to go deep into the deeper,
and draw the death of the drug thick,
and to absorb her by a suede heart,
To find pierced with water ...
Federico Garcia Lorka
Translation A. Gelleskula