Qual dopo lampi e turbini
appar l'Aurora fulgida
a dissipar le tenebre
e il pellegrino timido
ritorna a consolar;
così men fiero e rigido
se volgi a me l'amabile
ciglio, ridente e placido,
pieno d'amor, di giubilo,
scordato di mie lacrime,
benedirò il penar.
*
Just as, after lightning and squalls,
the bright dawn appears,
banishing the gloom
of a dark and dreadful night,
and returning to cheer
the timid pilgrim;
so, too, if the adorable eyes of my
beloved turn once more to me
and become less hostile and unyielding,
happy, calm, full of love and rejoicing,
forgetting all my tears,
I will bless my former suffering.
Что после молний и сучков
появилась светлая аврора
рассеять тьму
и застенчивый пилигрим
вернуться в консоль;
так менее гордый и жесткий
если ты повернешь милого мне
ресница, смех и спокойствие,
полный любви, ликования,
забыл мои слезы,
Я благословлю пенар.
*
Так же, как после молнии и шквалов,
появляется яркий рассвет,
изгоняя мрак
темной и ужасной ночи,
и возвращаясь, чтобы поболеть
робкий паломник;
так же, если очаровательные глаза моих
любимый поворот еще раз ко мне
и стать менее враждебным и непреклонным,
счастливый, спокойный, полный любви и радости,
забыв все мои слезы,
Я благословлю мои прежние страдания.