И я запер дверь на все замки,
И стало темным-темно.
Бежал сам с собой я вперегонки,
А это не очень смешно.
Четыре стены – а дверь одна,
Бог знает, что там, за ней,
Но об этом же знал во все времена
Некий Джингуэр Мэй.
Он думал вначале – все дело в реке,
И вышло, что он плывет.
Чем лучше шагалось ему налегке,
Тем чаще – наоборот.
Он плакал навзрыд у заборов и стен,
Он знал язык лошадей,
Сам падал и сам поднимался с колен
Этот Джингуэр Мэй.
Я сам придумал его вчера,
И это – совсем не игра.
Хотелось мне хоть чуть-чуть добра,
Хоть с вечера до утра.
Дрожу распахнутою рукой,
Тепло ладони моей…
Так что ж он уходит в свое далеко,
Глупый Джингуэр Мэй?!
А дальше – я больше не слышал о нем,
Вот факт, что он все-таки был:
Носил он шляпу осенним днем,
А летним днем – не носил.
Он прожил, быть может, лет около ста,
А, может, и несколько дней.
Мне после него осталась мечта
И имя «Джингуэр Мэй».
And I closed the door on all the locks,
And it was dark-dark.
I ran myself I outdid one another,
And it's not very funny.
Four walls - and the door alone,
God knows what's behind it,
But also aware of this at all times
A Dzhinguer May.
He had originally thought - the whole thing in the river,
And it turned out that it floats.
The better step it lightly,
More often - on the contrary.
He wept bitterly at the fences and walls,
He knew horses tongue,
Sam fell and he rose from his knees
This Dzhinguer May.
I myself came up with him yesterday,
And it is - not a game.
I wanted at least a little good,
Though from evening to morning.
Shaking hand unbuttoned,
The warmth of my hand ...
So what he leaves in his far
Silly Dzhinguer Mei ?!
And then - I have not heard more about it,
Here is a fact that he still had:
He wore a hat autumn day,
A summer day - did not wear.
He lived, perhaps a hundred years,
And, maybe a few days.
He left me after a dream
And the name "Dzhinguer Mae."