Zajdi, zajdi jasno sonce
Zajdi, pomraći se
I ti jasnale mesečino
Begaj, udavi se.
Crnej goro, crnej sestro
Dvajca da crnejme
Ti za tvojte lisja, le goro
Jas za mojta mladost.
Tvojte lisja, goro sestro
Pa ke ti se vratat
Mojta mladost, goro le sestro
Nema da se vrati.
Зайди, зайди, ясное солнце.
Зайди, погасни.
И ты, ясный месяц, зайди, утони.
Тоскливый горный лес, моя тоскливая сестра (прим.: в македонском языке лес - женского рода, поэтому сестра),
Давай тосковать вдвоём с тобой:
Ты - о твоих листьях, лес,
Я - о моей молодости.
Твои листья, лес-сестра,
Ты себе ещё вернёш.
Моя же молодость, лес-сестричка,
Не вернётся никогда.
Zajdi, Zajdi Jasno Sonce
Zajdi, Pomraći SE
I Ti Jasnale Mesečino
Begaj, UDAVI SE.
CRNEJ GORO, CRNEJ SESTIRO
Dvajca da crnejme
Ti Za Tvojte Lisja, Le Goro
Jas Za Mojta Mladost.
Tvojte Lisja, Goro Sestro
PA KE TI SE Vratat
MOJTA MLADOST, GORO LE SESTRO
NEMA DA SE VRATI.
Go, go, clear sun.
Go out, go out.
And you, a clear month, go, weon.
Speed mountain forest, my twilight sister (approx.: In the Macedonian Language Forest - Female Sgorie, so sister),
Let's get together with you:
You are about your leaves, forest,
I am about my youth.
Your leaves, forest sister,
You are still Verne.
My youth, forest sister,
Never return never.