О ветреная муза, отчего,
Отвергнув правду в блеске красоты,
Ты не рисуешь друга моего,
Чьей доблестью прославлена и ты?
Но, может быть, ты скажешь мне в ответ,
Что красоту не надо украшать,
Что правде придавать не надо цвет
И лучшее не стоит улучшать.
Да, совершенству не нужна хвала,
Но ты ни слов, ни красок не жалей,
Чтоб в славе красота пережила
Свой золотом покрытый мавзолей.
Нетронутым — таким, как в наши дни,
Прекрасный образ миру сохрани!
Перевод С. Маршака
About windy muse, which
Rejecting the truth in the glitter of beauty,
You do not draw my friend
Whose valor is glorified and are you?
But maybe you will tell me in response,
That beauty does not need to decorate
What truth is not necessary to give color
And the best should not be improved.
Yes, perfection does not need praise,
But you are neither words, no paints regret,
So that in glory the beauty survived
His gold coated mausoleum.
Untouched - like these days,
Beautiful image of the world Save!
Translation S. Marshaka