У бедной музы красок больше нет,
А что за слава открывалась ей!
Но, видно, лучше голый мой сюжет
Без добавленья похвалы моей.
Вот почему писать я перестал.
Но сам взгляни в зеркальное стекло
И убедись, что выше всех похвал
Стеклом отображенное чело.
Все то, что отразила эта гладь,
Не передаст палитра иль резец.
Зачем же нам, пытаясь передать,
Столь совершенный портить образец?
И мы напрасно спорить не хотим
С природой или зеркалом твоим.
Перевод С. Маршака
There is no no more paints yet
And what kind of glory was opened up!
But, you can see, better naked my plot
Without adding my praise.
That is why I stopped writing.
But take a look at the mirror glass
And make sure that above all praise
Glass displayed man.
All that reflected this surface,
Do not give the palette Ile cutter.
Why do we try to convey,
So perfect spoil the sample?
And we do not want to argue in vain
With your nature or mirror.
Translation S. Marshaka