Слова И.Бродского
Сад громоздит листву и
не выдает нас зною.
(Я не знал, что существую,
пока ты была со мною.)
Площадь. Фонтан с рябою
нимфою. Скаты кровель.
(Покуда я был с тобою,
я видел все вещи в профиль.)
Райские кущи с адом
голосов за спиною.
(Кто был все время рядом,
пока ты была со мною?)
Ночь с багровой луною,
как сургуч на конверте.
(Пока ты была со мною,
я не боялся смерти.)
Что-то внутри, похоже,
сорвалось и раскололось.
Произнося "О, Боже",
слышу собственный голос.
Так страницу мараешь
ради мелкого чуда.
Так при этом взираешь
на себя ниоткуда.
Это, Отче, издержки
жанра (правильней -- жара).
Сдача медная с решки
безвозмездного дара.
Как несхоже с мольбою!
Так, забыв рыболова,
рыба рваной губою
тщетно дергает слово.
Words by I. Brodsky
The garden is piled with foliage and
does not betray us with heat.
(I didn’t know that I exist,
while you were with me.)
Area. Fountain with pockmarked
a nymph. Slopes of roofs.
(As long as I was with you,
I saw all things in profile.)
Heaven with hell
votes behind.
(Who was there all the time,
while you were with me?)
A night with a crimson moon
like sealing wax on an envelope.
(While you were with me,
I was not afraid of death.)
Something inside seems to be
tore off and split.
Saying "Oh god,"
I hear my own voice.
So the page is dirty
for the sake of a minor miracle.
So you look
to yourself from nowhere.
This, Father, costs
genre (more correctly - heat).
Copper change from tails
gratuitous gift.
How dissimilar to supplication!
So, forgetting the fisherman,
torn lip fish
in vain pulls the word.