• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Еврейская народная - Катюша

    Просмотров: 8
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Еврейская народная - Катюша, а также перевод, видео и клип.

    The Hebrew version of Katyusha

    Katyusha has become a folk song in Israel, as many other old Russian songs. It was translated into Hebrew by the Belorussian born author and poet Noah Pniel in 1940, while he was in Lithuania, and prior to his arrival in Israel. The song became very popular among the Jewish pioneers at the time and later on became popular in the youth movements in the young state of Israel and in the Kibbutzim. It also later had a famous rendition by the Gevatron, a popular Kibbutz group that specialized in Russian and Soviet era covers. The song is often called "a pear and an apple blossomed" (לבלבו אגס וגם תפוח) after the first line of the lyrics in Hebrew. It is very popular to this day, in the early 21st century, in community singing in Israel.

    Еврейская версия Катюша

    Катюша стала народная песня в Израиле , как и многие другие старые русские песни . Она была переведена на иврит Белорусско родился писатель и поэт Ноа Pniel в 1940 году, когда он был в Литве , и до его прибытия в Израиль . Песня стала очень популярной среди еврейских пионеров в то время и позже стал популярным в молодежных движений в молодом государстве Израиль и в кибуцах . Это также позже была знаменитая исполнение со стороны Gevatron , популярного группы кибуце , который специализировался на русской и советской крышками эпохи . Песня часто называют & Quot ; груша и яблоко расцвела & Quot ; ( לבלבו אגס וגם תפוח ) после первой строки лирики на иврите . Она очень популярна и по сей день , в начале 21-го века , в общественной пения в Израиле .

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет