Mon Dieu, Mon roi, ma Dame
Наш девиз
Бьет наш последний, Двенадцатый час!
Слышите голос, сзывающий нас,
Голос забытый, но голос родной,
Близкий, знакомый и нам дорогой.
Слышите вы этот властный призыв
Слиться в единый, могучий порыв,
В грозную тучу крылатых орлов,
Страшных для наших исконных врагов.
Рыцари чести и долга, вперед!
Гибнет отечество, гибнет народ,
Стонет под гнетом родная земля,
Стонут и плачут леса и поля!
Время не терпит, страданье не ждет,
Вождь Венценосный вас громко зовет
В даль роковую, кровавую даль,
Где притаилась людская печаль...
Взденьте кольчуги, возьмите булат,
Крест начертите на золоте лат.
К битве священной готовясь скорей,
Смело седлайте ретивых коней!
Время не терпит, страданье не ждет,
Гибнет отечество, гибнет народ,
Гибнут святыни родных очагов
В яростном стане кровавых врагов.
Рыцари чести и долга, вперед!
Голос Державный нас снова зовет
В грозный, великий Крестовый поход.
Рыцари чести и долга - вперед!
Королевство С. X. С. Бачка,
август 1922 г.
Mon Dieu, Mon roi, ma Dame
Our motto
Beats our last, twelfth hour!
Hear the voice calling us
A forgotten voice, but a native voice,
Close, familiar and dear to us.
Hear you this imperious call
To merge into a single, powerful impulse,
Into the formidable cloud of winged eagles
Terrible for our original enemies.
Knights of honor and duty, go!
The fatherland is dying, the people are dying,
The native land groans under oppression
Forests and fields groan and cry!
Time does not tolerate, suffering does not wait,
Chief Crowned calls you out loud
To the distance, the fateful, bloody distance,
Where human sadness lurked ...
Catch chain mail, take damask steel,
Draw a cross on gold lat.
Getting ready for the holy battle,
Feel free to saddle zealous horses!
Time does not tolerate, suffering does not wait,
The fatherland is dying, the people are dying,
Shrines of the native centers perish
In a furious camp of bloody enemies.
Knights of honor and duty, go!
Sovereign's voice is calling us again
On the formidable, great Crusade.
Knights of honor and duty - go ahead!
Kingdom of S.X. S. Buchka,
August 1922