Se dentro me ho perso la speranza
e sento che certezze più non ho
non temerò ma aspetterò in silenzio
perchè io so che sei vicino a me
mi rialzerai se non avrò più forze
mi rialzerai, con Te ce la farò
sarai con me nel buio della notte
mi rialzerai e in alto volerò
Questo pezzo invece non è stato tradotto (forse hai preso il testo inglese da una versione alternativa della song):
[There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.]
In ogni modo io lo tradurrei (senza adattamento alle note, perchè non ne conosco la melodia):
"Non c'è vita, non c'è vita senza desiderio (fame)
Ogni cuore senza riposo batte in modo così imperfetto
Ma quando vieni tu e mi riempi di meraviglia,
a volte, mi sembra di scorgere l'eternità"
Если я потерял надежду внутри меня
И я чувствую, что определенные уверенности в у меня нет
Я не буду боюсь, но я буду ждать в тишине
потому что я знаю, что ты рядом со мной
Я вернусь, если у меня нет сил
Я вернусь к тебе, я сделаю с тобой
Ты будешь со мной в темной ночи
Я встану и
Этот кусок не был переведен (может быть, вы взяли английский текст из альтернативной версии песни):
[Нет жизни - нет жизни без его голода;
Каждое беспокойное сердце бьется, я знаю несовершенно;
Но когда тебе нравится, и я наполнился удивлением,
Иногда я думаю, что я просматриваю вечность.]
Во всех отношениях я бы перевел его (без адаптации к примечаниям, потому что я не знаю мелодии):
«Нет жизни, нет жизни без желания (голод)
Каждое беспокойное сердце бьется так несовершеннее
Но когда вы приходите и наполните меня задуматься,
Иногда я вижу вечность "