"Моя Живая Покойница"
(сюита "Сама жизнь", 1981 г.)
Музыка: А. Градский
Стихи: Поль Элюар
Перевод: Морис Ваксмахер
-----------------------------------
Моя печаль застыла неподвижно
Я жду напрасно, не придет никто
Ни днем, ни ночью, ни днем, ни ночью
И не приду я сам такой как прежде
Мои глаза разлучены с твоими
Они утратили доверие и свет
Мои уста разлучены с твоими
Мои уста разлучены с любовью
Со смыслом бытия разлучены ...
И руки у меня разлучены с твоими
И у меня все валится из рук
И ноги у меня разлучены с твоими
Им больше не ходить, им больше нет дорог
Им не усталости, ни отдыха не знать ...
Увидеть мне дано, как жизнь моя уходит
С твоею вместе, с твоею вместе
Уходит жизнь, подвластная тебе
Она мне представлялась бесконечной
Одна надежда: впереди - могила
Как и твоя, в ограде безразличья
Я рядом был с тобой, мне холодно с другими
Моя печаль застыла неподвижно
"My live dead"
(Suite "Sami Life", 1981)
Music: A. Gradsky
Poems: Paul EloR
Translation: Maurice Vaxhever
-----------------------------------
My sadness froze motionless
I'm waiting in vain, no one comes
Night, no night, no day or night
And I will not come like such as before
My eyes are separated with your
They have lost confidence and light
My mouth is separated with your
My mouth is separated with love
With the meaning of being are separated ...
And my hands are separated with yours
And I have everything falls out of my hands
And my legs are separated with yours
They no longer walk, they are no longer roads
They are not fatigue, no rest is not to know ...
See me given how my life goes out
With yours together, with yours together
Life is leaving
She presented to me endless
One hope: ahead - grave
Like yours, in the fence of indifference
I was with you next to you, I'm cold with others
My sadness froze motionless