"Я стол накрыл на шестерых..."
Всё повторяю первый стих
И всё переправляю слово:
- "Я стол накрыл на шестерых"...
Ты одного забыл - седьмого.
Невесело вам вшестером.
На лицах - дождевые струи...
Как мог ты за таким столом
Седьмого позабыть - седьмую...
Невесело твоим гостям,
Бездействует графин хрустальный.
Печально - им, печален - сам,
Непозванная - всех печальней.
Невесело и несветло.
Ах! не едите и не пьете.
- Как мог ты позабыть число?
Как мог ты ошибиться в счете?
Как мог, как смел ты не понять,
Что шестеро (два брата, третий -
Ты сам - с женой, отец и мать)
Есть семеро - раз я на свете!
Ты стол накрыл на шестерых,
Но шестерыми мир не вымер.
Чем пугалом среди живых -
Быть призраком хочу - с твоими,
(Своими)...
Робкая как вор,
О - ни души не задевая!-
За непоставленный прибор
Сажусь незваная, седьмая.
Раз!- опрокинула стакан!
И всё. что жаждало пролиться,-
Вся соль из глаз, вся кровь из ран -
Со скатерти - на половицы.
И - гроба нет! Разлуки - нет!
Стол расколдован, дом разбужен.
Как смерть - на свадебный обед,
Я - жизнь, пришедшая на ужин.
...Никто: не брат. не сын, не муж,
Не друг - и всё же укоряю:
- Ты, стол накрывший на шесть - душ,
Меня не посадивший - с краю.
"I covered the table on six ..."
I repeat the first verse
And I change the word all:
- "I covered the table on the six" ...
You forgot one - seventh.
I grew up with youter.
On the faces - the rain jets ...
How could you at the table
Seventh forget - seventh ...
Invaluate your guests,
It is inactive a caraman crystal.
Sadly - they, sadness - himself,
Non-nasal - everyone is sad.
It was not enough and neutral.
Oh! Do not eat and do not drink.
- How could you forget the number?
How could you make a mistake in the account?
How could you dare you do not understand
That Six (two brothers, the third -
You yourself - with my wife, father and mother)
There are seven - since I am in the world!
You covered the table on six,
But the sixth world is not extinct.
Than scared among the living -
I want a ghost - with yours,
(His) ...
Timid like a thief
O - Neither the soul is not assisted! -
For non-fledged instrument
Sorry unrivalent, seventh.
Once! - tilted the glass!
And that's it. that thirst to shed, -
All the salt from the eye, all the blood from the RAS -
From the tablecloth - on the floorboard.
And - no coffin! Slinds - no!
The table was awaited, the house is awakened.
How death is on a wedding dinner,
I am a life that came for dinner.
... Nobody: not brother. not son, not husband,
Not a friend - and yet I am strict:
- You, the table covered for six - shower,
I was not planted - with the edge.