слова - И. Бродский, муз.- Л. Марголин
Я обнял эти плечи и взглянул
на то, что оказалось за спиною,
и увидал, что выдвинутый стул
сливался с освещенною стеною.
Был в лампочке повышенный накал,
невыгодный для мебели истертой,
и потому диван в углу сверкал
коричневою кожей, словно желтой.
Стол пустовал, поблескивал паркет,
темнела печка, в раме запыленной
застыл пейзаж, и лишь один буфет
казался мне тогда одушевленным.
Но мотылек по комнате кружил,
и он мой взгляд с недвижимости сдвинул.
И если призрак здесь когда-то жил,
то он покинул этот дом. Покинул.
words - Brodsky, muz.- L. Margolin
I hugged the shoulders and looked
that turned their backs,
and saw that the nominated chair
merged with wall lighting.
There was a light bulb in an increased intensity,
disadvantageous for the furniture worn,
and because the sofa in the corner shone
brown skin, like yellow.
The table was empty, gleaming parquet,
darkened the stove, in a dusty frame
frozen landscape, and only one buffet
It seemed to me then animate.
But the butterfly by circling the room,
and it is my view shifted to real estate.
And if a ghost here once lived,
then he left the house. He left.