• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Angizia - Eine ungelebte Stunde, 1941

    Просмотров: 10
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Angizia - Eine ungelebte Stunde, 1941, а также перевод, видео и клип.

    [ELIAS HOHLBERG]

    Mein Geist sühnt mein Leben,
    Er wundet auf der Suche nach dem Sinn...

    Mein Boot („Sarkophag!“)
    Seine Anker hat gelichtet,
    Frei und famos,
    Mit ‘ner Leiche in der Mitte.
    Ach Hohlberg, armer Jude,
    Schon im Äther dunstverhangen
    ...bist du tot!?

    Bist du tot?

    [RUSSISCHER SÄUFER]

    Wertes Volk einer zynischen Zeit.
    Wir betten ein diesen Herrn
    In die Stätte des Leibs!

    [ELIAS HOHLBERG]

    Ich habe Angst, hörst du, Angst!
    Fast könnt’ der Tod am Leben sein...

    [HOHLBERGS GEWISSEN]

    Ist nicht der Ton, der Ton,
    Schon deinem schwarzen Gifte gleich?

    Du bleichst in Deinem Bette...
    Du... Du frierst in Deinem Teich!
    Wer kratzt am Geigenbund?
    Wer lauscht da dem Gesang?
    Ach, der Tod ist fein...

    [ELIAS HOHLBERG]

    Es ist komisch,
    Jetzt schon tot zu sein...

    Halt’ ein, halt’ ein...
    Hörst Du, August, hörst du, nein?
    Den Ton...
    das, das muss die Geige sein...
    ...das muss die Geige sein!

    [ELIAS HOHLBERG]

    Der Tod ist der Lohn meines Lebens,
    Er ist das Gelächter zu unserem Tanz...
    Er... er setzt den letzten Anker ein,
    Mit Liebe und Sühne der Leier zum Preis...
    (Nein! Nein!)

    Hier liegt ein jüdisches Leben,
    Mein Kamerad aus der Lemberger Zeit.
    Er schläft mit seiner Puppe ein,
    Mit Liebe und Sühne der Leier zum Preis...

    [RUSSISCHER SÄUFER]

    Es starb in ein Boot eine jüdische Leich’,
    So weinet und klaget doch schon!

    [ELIAS HOHLBERG]

    Ich süffle laut und trunken,
    Ich tränke mich am Blut.
    Ein Käferlein ich aß zum Schein
    Was bleibt mir denn im Warten...
    ...auf den Tod!

    [RUSSISCHER SÄUFER]

    Na, na-na-na, na na-na-n-a!
    Na, na-na-na, na na-na-n-a!

    [ELIAS HOHLBERG]

    Ein Säufer behende verblich noch am Sarg,
    Bring mir mein Jude die Schaufel ins Grab!

    Wer sonst fand im Garten den billigen Tod?
    Das indische Mädchen, entschlafen im Schoß...

    Der Messbub verfehlte das richtige Grab,
    So läutet die Glocke ein jüdischer Knab’!

    Kopeken ich griff aus dem lustigen Sarg,
    Nimm es, die Reise wird von uns bezahlt!

    [ELIAS HOHLBERG]
    (PHYSISCH TOT)

    ...Mein Fleisch... ist... tot!
    Ist tot!!??

    Es ist fein, dass ich, kalt und bleich,
    Im Totenschein bin doch nicht Leich
    In meinem Reich...
    Bin stolz verreckt, verschanzt...

    [ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]

    Мой дух искупает свою жизнь,
    Он ранил на поисках смысла ...

    Моя лодка ( "Саркофаг")
    Его якорь поднял,
    Свободный и великолепный,
    С 'его труп в середине.
    О полая гора, бедный еврей,
    дымка окутана уже в эфире
    ... Ты мертв!?

    Ты мертв?

    [РОССИЯ пьяница]

    Достойный народных циничного времени.
    Включим этот джентльмен
    В центре живота!

    [ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]

    Боюсь, что вы слышите, не бойся!
    Быстро может "смерть быть живым ...

    [ПОЛЫМ BERGS СОВЕСТЬ]

    Разве это не звук, звук,
    Даже ваши черные яды равны?

    Вы ведете вощеной в постели ...
    Ты ... Ты замораживании в пруду!
    Кто скребется в завете скрипка?
    Те, кто слушает, как пение?
    О, смерть прекрасна ...

    [ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]

    Это странно,
    Теперь, чтобы быть мертвым ...

    Привал 'а, остановить' а ...
    Вы слушаете, август, ты слышишь, нет?
    Звук ...
    тот, который должен быть скрипка ...
    ... Это происходит из-за скрипки!

    [ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]

    Смерть является наградой моей жизни,
    Он смех в наш танец ...
    Он ... он использует последний якорь,
    С любовью и наказании за него лирой по цене ...
    (Нет нет!)

    Вот еврейская жизнь,
    Мой друг со времен Львова.
    Он засыпает со своей куклой,
    С любовью и наказании за него лирой по цене ...

    [РОССИЯ пьяница]

    Он умер в лодке еврейский труп "
    Так плакать и стенать, но уже!

    [ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]

    Я Суффле громко и пьян,
    Я замачивания кровью.
    Käferlein я съел притворство
    То, что осталось для меня в ожидании ...
    ... До самой смерти!

    [РОССИЯ пьяница]

    Na, на-на-на, на на-на-н-а!
    Na, на-на-на, на на-на-н-а!

    [ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]

    Пьяница проворно утрачен даже гроб,
    Принесите мне мой еврей лопату в могилу!

    Кто еще был в саду, чтобы утвердить смерть?
    Индийская девочка, спит на коленях ...

    Messbub пропустил правую могилу,
    Так что колокол звонит еврейская Knab '!

    Я схватил копеек из гроба смешной
    Возьмите его, поездка будет оплачена нами!

    [ЭЛИАС ПОЛЫМ ГОРА]
    (ФИЗИЧЕСКИ TOT)

    ... Моя плоть ... это ... мертв!
    Мертв!!??

    Это нормально, что я, холодный и бледный,
    В свидетельстве о смерти, но я не Leichhardt
    В моем королевстве ...
    Бин гордиться verreckt, укоренились ...

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет