Shadwell Stair
I am the ghost of Shadwell Stair.
Along the wharves by the water-house,
And through the cavernous slaughter-house,
I am the shadow that walks there.
Yet I have flesh both firm and cool,
And eyes tumultuous as the gems
Of moons and lamps in the full Thames
When dusk sails wavering down the pool.
Shuddering the purple street-arc burns
Where I watch always; from the banks
Dolorously the shipping clanks
And after me a strange tide turns.
I walk till the stars of London wane
And dawn creeps up the Shadwell Stair.
But when the crowing syrens blare
I with another ghost am lain.
Wilfred Owen :
Лестница Шедвелла
Я призрак Шедвелл-Лестницы.
Вдоль причалов у водохранилища,
И через огромную бойню,
Я тень, которая там ходит.
Но плоть у меня и твердая, и холодная,
И глаза бурные, как драгоценные камни
Лун и ламп в полной Темзе
Когда сумерки плывут по бассейну.
Дрожа от пурпурных ожогов уличной дуги
Где я всегда смотрю; из банков
Приятно звенит доставка
А вслед за мной оборачивается странная волна.
Я иду, пока звезды Лондона не ослабеют
И рассвет ползет вверх по лестнице Шедвелла.
Но когда кричат кричащие сирены
Я с другим призраком лежу.
Уилфред Оуэн: