Charles Baudelaire
Mists and Rains
O ends of autumn, winters, springtimes deep in mud,
Seasons of drowsiness, — my love and gratitude
I give you, that have wrapped with mist my heart and brain
As with a shroud, and shut them in a tomb of rain.
In this wide land when coldly blows the bleak south-west
And weathervanes at night grow hoarse on the house-crest,
Better than in the time when green things bud and grow
My mounting soul spreads wide its black wings of a crow.
The heart filled up with gloom, and to the falling sleet
Long since accustomed, finds no other thing more sweet —
O dismal seasons, queens of our sad climate crowned —
Than to remain always in your pale shadows drowned;
(Unless it be, some dark night, kissing an unseen head,
To rock one's pain to sleep upon a hazardous bed.)
— Edna St. Vincent Millay, Flowers of Evil (NY: Harper and Brothers, 1936)
Чарльз Бодлер
Мисты и дожди
O Концы осени, зимы, пружины глубоко в грязи,
Сезоны сонливости, - моя любовь и благодарность
Я даю тебе, что обернул туман мое сердце и мозг
Как с кожухом, и закрыть их в могиле дождя.
На этой широкой земле, когда холодно дует мрачный юго-запад
И Weathervanes ночью выращивать на дому-гребень,
Лучше, чем в то время, когда зеленые вещи, бутон и растут
Моя монтажная душа широко распространяет свои черные крылья ворона.
Сердце заполнилось мраком, а к падающемуся морю
Давно привыкнул, не находит другой вещи более сладкий -
O мрачные сезоны, королевы нашего печального климата коронованы -
Чем оставаться всегда в ваших бледных тенях, утопленных;
(Если это не будет, темная ночь, целуя невидимую голову,
Рок боли спать на опасной кровати.)
- Эдна Святого Винсента Милли, цветы зла (NY: Harper и Brothers, 1936)