'Tis well I know that often folks keep wond'ring
When in my eyes a far-off look they see
What can it be the cause of all my dreaming
What is this dream so very dear to me?
And truth to tell, 'tis often I go roaming
In dreams along the road of memory
To where my heart will find its consolation
Within that lovely cottage by the Lee
My home, sweet home that I so fondly cherish
The dear ones there mean everything to me
In all this world, if there can be a heaven
I'm sure it's in that cottage by the Lee
'Tis grand to stand outside that cottage doorway
And gaze across the corn fields so rich and gold
To hear the stream go rippling by the meadow
Or watch the shepherd calling to his fold
From down the lane that winds behind the garden
The blackbird greets the smiling summer morn
And as his music echoes o'er the valley
You smile and bless the day that you were born
Yes, that's my dream, my lovely dream of homeland
And though I though a rover I might be
It's soon I found I left my heart behind me
Within that lovely cottage by the Lee.
Songwriters
Richard Farrelly
«Хорошо, я знаю, что часто люди продолжают удивляться
Когда в моих глазах далекий взгляд они видят
Что может быть причиной всех моих сновидений
Что это за сон такой дорогой для меня?
И, честно говоря, 'часто я хожу в роуминге
В мечтах по дороге памяти
Туда, где мое сердце найдет свое утешение
В этом прекрасном коттедже у Ли
Мой дом, милый дом, который я так люблю
Дорогие, там все для меня значит
Во всем этом мире, если может быть рай
Я уверен, что это в этом коттедже у Ли
Это великий, чтобы стоять за дверью этого коттеджа
И смотреть через кукурузные поля, такие богатые и золотые
Чтобы услышать поток струится по лугу
Или посмотрите, как пастух зовет к себе
С переулка, который вьется за садом
Черный дрозд встречает улыбающееся летнее утро
И как его музыка эхом долины
Ты улыбаешься и благословляешь день, когда ты родился
Да, это моя мечта, моя любимая мечта о родине
И хотя я, хотя ровер, я мог бы быть
Скоро я обнаружил, что оставил свое сердце позади себя
В этом прекрасном коттедже у Ли.
Версия
Ричард Фаррелли