Все страсти, все любви мои возьми —
От этого приобретешь ты мало.
Все, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.
Тебе, мой друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем, чем я владею.
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрег любовью ты моею.
Ты нищего лишил его сумы.
Но я простил пленительного вора.
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.
О ты, чье зло мне кажется добром,
Убей меня, но мне не будь врагом!
Перевод С. Маршака
All passions, all my love take -
You will acquire little from this.
All that love is called people
And without you belonged.
You, my friend, I do not put in guilt,
What do you own what I am owned.
No, I'll just reproach in one of you,
What predelned to love with love.
You are deprived of his suma.
But I forced the captivating thief.
Disagree love we carry
It is difficult than the poison of open-seat.
Oh you whose evil seems to me good
Kill me, but I do not enemy!
Translation S. Marshaka