Зов сладостный смерти дано нам вкусить.
Камнями на шее обязанность жить.
Спасение в том, чтобы снять их
И в душу свою погрузить.
Те камни живые, и надо уметь
На их назначенье иначе смотреть,
Чтоб блики огня наших душ
Помогали им греться и петь.
И камни согретые станут нужны
Для сооруженья прочнейшей стены
От боли, от ветра, предательства,
Злобы минутной волны.
Решай же, строитель, с чего начинать,
Где камни друг к другу плотнее пригнать,
Где окна оставить, чтоб душу
Не вовсе в темницу загнать.
Чтоб руки любимых, касаясь камней,
Не рушили стену, а вторили ей,
А ваши враги после тщетных атак
У стены придержали коней.
Где после осады опустится мост
Для всех, кто и верен, и предан, и прост,
С кем рядом не страшно ни в ноги упасть,
Ни подняться навек в полный рост.
The call of the sweet death is given to us to taste.
Stones on the neck is the obligation to live.
Salvation is to remove them
And immerse your soul.
Those stones are alive, and you need to be able to
To look different at their appointment,
So that the glare of the fire of our souls
They helped them warm up and sing.
And the stones are warmed will be needed
For the construction of the strongest wall
From pain, from wind, betrayal,
Minute wave anger.
Decide, builder, where to start,
Where to drive the stones to each other more tightly,
Where to leave the windows to the soul
Do not drive into the dungeon at all.
So that the hands of loved ones, touching the stones,
They did not destroy the wall, but echoed her,
And your enemies after vain attacks
Horses were held against the wall.
Where after the siege the bridge will drop
For everyone who is faithful and devoted, and simple,
With whom it is not scary nearby to fall into the feet,
Neither get up forever in full growth.