Futility
Move him into the sun–
Gently its touch awoke him once,
At home, whispering of fields unsown.
Always it awoke him, even in France,
Until this morning and this snow.
If anything might rouse him now
The kind old sun will know.
Think how it wakes the seeds–
Woke, once, the clays of a cold star.
Are limbs so dear-achieved, are sides
Full-nerved,–still warm,–too hard to stir?
Was it for this the clay grew tall?
–O what made fatuous sunbeams toil
To break earth’s sleep at all?
- Wilfred Owen
Бесполезность
Переместить его на солнце -
Осторожно его прикосновение разбудило его однажды,
Дома, шепот поля без неподвижных.
Всегда это разбудило его, даже во Франции,
До этого утра и этого снега.
Если что -то может разбудить его сейчас
Доброе старое солнце узнает.
Подумайте, как это разбудит семена -
Проснулся один раз, глины холодной звезды.
Конечности так дороги
Полный, все теплый,-то сложно перемешать?
Было ли это для этого, глина выросла?
–О, что заставило трудный солнечный труд.
Вообще сломать сон Земли?
- Уилфред Оуэн