(на слова молитвы 4 века)
Перевод:
Бог, Властелин всех творений,
Благословен и благословляем устами всего живого.
Величием и благостью Его полнится мироздание,
Всеведение и мудрость – облачение славы Его.
Превознесен Он над святыми Ангелами,
Великолепен в славе над колесницей Своей.
Достойным и прямодушным предстоять престолу Его.
Любви и милосердия исполнен Он во славе Своей.
Прекрасны светила, что созданы Богом нашим.
Всеведением, разумом и премудростью сотворил Он их,
Силой и мощью наделил их, да правят миром.
Исполнены блистания, излучают свет,
Весь мир услаждается сиянием их.
Отрадны на восходе, ликуют при закате,
С трепетом вершат волю Творца своего,
Великолепие и славу имени Его воспевают они,
Торжествуют и поют, помятуя царскую власть Его.
Повелел Он солнцу – и воссиял свет,
В прозорливости Своей установил лунные фазы.
Все воинство небесное восхваляет Его –
Святые Серафимы, Ангелы и Архангелы
Славят величие и великолепие.
(on the words of the 4th century prayer)
Translation:
God, the Lord of all creations,
Blessed and bless the mouth of all alive.
Greatness and goodness is full of the universe,
Growing and wisdom - the need for His glory.
He is extomed over the holy angels,
Great in glory over his chariot.
Decent and straight to prestundate his throne.
Love and Mercy is performed in his glory.
Beautiful shining that was created by God our.
All the way, he created them, mind and wisdom
For power and power it took them, and they rule the world.
Exceeded brilliance, emit light,
The whole world is delighted with their radiance.
Open at sunrise, eat at sunset,
With trepidation, the will of the creator of his
The magnificence and the glory of his name they chase they,
Ceremony and sing, remembating his royal power.
He commanded the Sun - and the light passed,
In the prinders of his moonlights installed.
All the war of heaven praises him -
Saints Serafima, Angels and Archangels
Glory greatness and splendor.